Sarebbe un modo divino di morire (There Is A Light That Never Goes Out).

Sarebbe un modo divino di morire (There Is A Light That Never Goes Out).

Copyright Thomas Leuthard, dalla rete.

Take me out tonight
Where there’s music and there’s people
And they’re young and alive
Driving in your car
I never, never want to go home
Because I haven’t got one
Anymore

Take me out tonight
Because I want to see people
And I want to see life
Driving in your car
Oh, please don’t drop me home
Because it’s not my home, it’s their home
And I’m welcome no more

And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure, the privilege is mine

Take me out tonight
Take me anywhere
I don’t care, I don’t care, I don’t care
And in the darkened underpass
I thought, Oh, God, my chance has come at last
But then a strange fear gripped me
And I just couldn’t ask

Take me out tonight
Oh, take me anywhere
I don’t care, I don’t care, I don’t care
Driving in your car
I never, never want to go home
Because I haven’t got one
Oh, I haven’t got one

And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure, the privilege is mine

There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out

The Smiths

Traduzione

C’è Una Luce Che Non Si Spegne Mai

Portami fuori stasera
dove c’è musica e c’è gente
che è giovane e viva
guidando nella tua macchina
non voglio mai più tornare a casa
perché non ne ho una
non più

Portami fuori stasera
perché voglio vedere gente
e voglio vedere la vita
guidando nella tua macchina
Oh per favore non darmi un passaggio per casa
perché non è la mia casa, è la loro
e non sono più benvenuto

E se un bus a due piani
si schiantasse contro di noi
morire al tuo fianco
sarebbe un modo divino di morire
e se un camion da dieci tonnellate
ci uccidesse entrambi
morire al tuo fianco
bene, il piacere, il privilegio è tutto mio

Portami fuori stasera
portami ovunque
non m’importa, non m’importa, non m’importa
e nel sottopassaggio ingiallito
ho pensato, “oh, Dio, la mia occasione alla fine è giunta”
ma poi una strana paura mi ha afferrato
e non potevo proprio pretendere

Portami fuori stasera
oh, portami ovunque
non m’importa, non m’importa, non m’importa
guidando nella tua macchina
io non voglio mai più tornare a casa
perché non ne ho una
oh, non ne possiedo una

E se un bus a due piani
si schiantasse contro di noi
morire al tuo fianco
sarebbe un modo divino di morire
e se un camion da dieci tonnellate
ci uccidesse entrambi
morire al tuo fianco
bene, il piacere, il privilegio è tutto mio

C’è una luce che non si spegne mai
c’è una luce che non si spegne mai
c’è una luce che non si spegne mai
c’è una luce che non si spegne mai

2 pensieri su “Sarebbe un modo divino di morire (There Is A Light That Never Goes Out).

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.