Tornò per nove sere di seguito.

La notte seguente lei lo raggiunse nel letto e tornò per nove sere di seguito Dio solo sa a che ora: sprangava la porta col chiavistello, si spogliava e morbida e profumata si stringeva fresca e nuda al suo fianco sulla piccola branda, coprendolo con la splendida chioma nera senza preoccuparsi di niente e ripetendo non m’importa di nulla. E se lui le metteva la mano sulla bocca perché non gridasse, lei lo mordeva a sangue e poi s’addormentava sul suo petto mentre lui vegliava e non riusciva prendere sonno. E quando a oriente spuntava il chiarore dell’alba lei si alzava e andava in cucina a far colazione fingendo d’essersi semplicemente alzata presto.

Cormac McCarthy, Cavalli selvaggi, Einaudi

Annunci

Il cammino è chiaro.

Mageroya, Norway

The firth of fifth

The path is clear
Though no eyes can see
The course laid down long before.
And so with gods and men
The sheep remain inside their pen,
Though many times they’ve seen the way to leave.

He rides majestic
Past homes of men
Who care not or gaze with joy,
To see reflected there
The trees, the sky, the lily fair,
The scene of death is lying just below.

The mountains cuts off the town from view,
Like a cancer growth is removed by skill.
Let it be revealed.
A waterfall, his madrigal.
An inland sea, his symphony.

Undinal songs
Urge the sailors on
Till lured by sirens’ cry.

Now as the river dissolves in sea,
So Neptune has claimed another soul.
And so with gods and men
The sheep remain inside their pen,
Until the Shepherd leads his flock away.

The sands of time were eroded by
The river of constant change.

Genesis

Commento e traduzione.